Sok cég gondolja úgy, hogy a fordítással kapcsolatos tennivalókat megoldja az egyik alkalmazott, vagy ismerős. Ez költséghatékony megoldás, és nem is lesz belőle hátrány kisebb fordítások esetén. Ha hivatalos iratokat, szerződéseket, kampányokat kell idegen nyelvre fordítani, akkor viszont előjöhetnek a problémák. Cikkünkben azt fogjuk megvizsgálni, milyen előnyökkel jár, ha profi fordítót alkalmazunk.
Az első előny, hogy a kommunikációs problémákat ki tudjuk küszöbölni. Sokszor előfordulhat, hogy a fordító programok, vagy a nem profi fordítók nincsenek tisztában a használatos szófordulatokkal, kifejezésekkel. Ilyenkor, ha ezek alapján csináljuk a fordítást, a célközönség lehet, hogy nem fog mindent megérteni.
Emellett a fordítók anyanyelvi szinten beszélik az adott nyelveket. Ennek előnye akkor jelentkezik elsősorban, amikor az egyes nyelvek régiónként eltérő dialektussal rendelkeznek. Ilyenkor a profi fordító tudja, hogy éppen melyik fajtáját kell használnia ahhoz, hogy a célközönség számára fordítsa a szöveget.
A profi fordítók tisztában vannak a szakkifejezésekkel is. Ez különösen előnyös, ha nem általános szövegek fordítanánk, hanem pl. egy szakterülethez, cég tevékenységéhez kapcsolatos tartalmat akarunk más nyelvekre átíratni. Ilyenkor nem kell attól félni, hogy rossz szót választunk ki a szótárból az egyes szakkifejezések fordításához, mivel a profi fordítók tisztában vannak vele, hogy melyiket kell használni ahhoz, hogy az helyes legyen.